热点

广告翻译的特点
2010-1-15
随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化...
广告翻译的基本策略
2010-1-15
随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告...
广告翻译技巧
2010-1-15
在当今信息时代的商品社会中,广告无处不在。广告这种形式已得到了社会的认可。广告语言风格独特,在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,...
英文广告翻译
2010-1-15
广告属于语言的一种,而语言是深深扎根于文化现实和该民族人民的习俗的,语言的研究也离不开这一宽泛的语言行为环境(Malinowski,1923)要理解语言,归根到...
英语广告语的汉译策略
2010-1-15
广告几乎无处不在,已成为现代生活的重要信息来源。为了成功地实现广告功能,广告的制作者在创意、文字、图画、色彩、字体、修辞等方面要运用艺术原理,创造出精辟独到、生...

本周最高点击

文学翻译体现翻译的艺术
2010-1-16
文学翻译是一种创造性的劳动 ,译者通过自己对原作的审美体验 ,进行创造性的艺术加工和艺术处理 ,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合 ,这样 ,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体验。文学翻译最能体现翻译的艺术。文学作品是用特殊的语言创造的艺术品 ,体现着作家独特的艺术风格 ,并且具有能够引人入胜的艺术境界 ...
文化翻译及其标准
2010-1-16
文化作为一个社会范畴 ,与人们的生活和言语交际行为息息相关。作为一个群体 ,把人们相互维系在一起的是文化 ,即人们共同具有的观念和准则。文化会因其所处的社会、历史和民族不同而异。众所周知 ,语言与文化是密切相关的。语言是文化的重要组成部分 ,也是文化的重要载体;而文化又深深地植根于语言 ,在很大程度上决定着语言的使用及其意义。正...

文学翻译

2010-1-16

文学翻译是一种创造性的劳动 ,译者通过自己对原作的审美体验 ,进行创造性的艺术加工和艺术处理 ,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合 ,这样 ,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体...

2010-1-16

文化作为一个社会范畴 ,与人们的生活和言语交际行为息息相关。作为一个群体 ,把人们相互维系在一起的是文化 ,即人们共同具有的观念和准则。文化会因其所处的社会、历史和民族不同而异。众所周知 ,语言与文化...

2010-1-8

习语是指在一种语言的漫长演变中形成的特有的、固定的表达方式。每种语言都包含了十分丰富的习语,它们具备强烈的民族、历史和地域特征。从广义来看,习语包括固定短语、谚语、通常用语、谜语和名言警句,等等。习语...

影视翻译

2009-10-31

作为国庆献礼大片,《建国大业》(The Founding of a Republic)可谓众星云集。网友在看过预告片之后,纷纷感慨:“《建国大业》,见过大爷,但没见过这么多大爷”,而对于这种“吸星大法...

2009-10-30

据本周二的报道称,曾在在位期间唱猫王歌曲而出名的日本前首相小泉纯一郎将为一部超级英雄电影配音。  Japans former premier Junichiro Koizumi, known...

2009-10-30

导读:你是否对日本漫画(manga)里那些别致的校服着迷?你是否想像韩国大学高年级学生那样在校园里备受尊敬?如果答案是肯定的,你就可以考虑报考一所韩国或日本的大学。上周末,有30所日本大学参加了北京国...

体育翻译

2009-10-30

导读:最新上映的动画电影《阿童木》(Astro Boy)开启了许多人通往童年的记忆之门。而片中令人眼花缭乱的高科技手段,花俏时髦的人物造型,还有众多的中国元素……儿时的美好记忆摇身一变,成了好莱坞商业...

2009-10-30

导读:中国“飞人”刘翔25日晚以13秒34的成绩夺得了十一届全运会男子110米栏的冠军。伤愈复出后的第一个冠军不仅让刘翔收获了更多信心,同时也使他成就全运会的三连冠(a triple champion...

2009-10-9

最常用50句商务口语    1 Ive come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.   我特地为你们安排使你们在北京的...

文言文翻译

2009-12-25

章回小说是中国独有的古典文学表现形式之一,其特征之一就是分“回”别“目”。“回目”即小说的章回目录,其作用是使文章段落整齐,首尾完整,是本章内容的高度概括和归纳总结。如“薄命女偏逢薄命郎,葫芦僧判断葫...

2009-12-25

“翻译之事,由来已久”   在我国有史料可考的翻译活动可以追溯到周代。《周礼》中提到“行人”,即负责接待四方使节与宾客任务的官员职称,他的职责就是“掌蛮夷闽貉戎狄之国,使掌传王之言而谕说焉,以和亲之。...

2009-12-21

感遇其三  幽人归独卧, 滞虑洗孤清,  持此谢高鸟, 因之传远情。  日夕怀空意, 人谁感至精?  飞沈理自隔, 何所慰吾诚?   The hermit in his lone abode...

2009-12-21

感遇其二  兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;  欣欣此生意, 自尔为佳节。  谁知林栖者? 闻风坐相悦,  草木有本心, 何求美人折?   Tender orchid-leaves in spri...

2009-12-21

汉英古文翻译  苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)  孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有ABC者?”  而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉...

音乐翻译

2009-10-2

1、流水 Flowing Water  2、长清 Chang Qling  3、鸥鹭忘机 Forgatting the Vulgar Ideas  4、良宵引 Tune for a Peaceful ...

2009-5-28

山鬼    The Mountain Spirit  屈原     Qu Yuan若有人兮山之阿  There seem to be a man in the deep mount...