热点

怎样做好听力笔记
2010-1-18
关于听力应试方面,我们主张培养学生“抢读预测”+“五边处理法”这种眼、耳、手、口、脑并用的积极...
怎样练习英语听力?
2010-1-18
怎样练习英语听力?我们都知道听、说、读、写是英语中重要的四大组成部分。而听力这所以排在最前面也...
如何快速提高听力
2010-1-18
听力的提高  首先是要建立于发音标准的基础之上的,我们平时所听到的内容无非是一些两个人的情景对...

本周最高点击

   登陆 注册  

文学翻译体现翻译的艺术

编辑:语际翻译     2010-1-16         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友   

  文学翻译是一种创造性的劳动 ,译者通过自己对原作的审美体验 ,进行创造性的艺术加工和艺术处理 ,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合 ,这样 ,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体验。文学翻译最能体现翻译的艺术。文学作品是用特殊的语言创造的艺术品 ,体现着作家独特的艺术风格 ,并且具有能够引人入胜的艺术境界 ,所以 ,文学翻译要求译者具有作家的文学修养和表现力 ,以便在深刻理解原作、 把握原作精神实质的基础上 ,把内容与形式浑然一体的原作的艺术境界传达出来。文学翻译的目标是既要忠实于原文又要优美 ,所以被比做戴着镣铐跳舞 ,其难度可想而知。

 

        汉英翻译在一些原则问题上与英汉翻译有许多共同点 ,如翻译标准以及对原文要求有比较深透的了解 ,对译文要求通顺达意 ,能反映原文的精神实质等等。但它们还有其不同之处 ,即汉译英时译文非我母语 ,除少数例外 ,人们对母语的掌握一般说来总要比外语好些。用英语表达 ,除了熟练的英语能力外 ,还要了解英语国家的文化背景知识诸如历史沿革、 地理风貌、 世态风情、 社会杂闻等 ,随时留意 ,铭记于心。这样 ,积以时日 ,译文才会显出功力。汉英文学翻译具有十分重要的意义 ,旨在译介和弘扬中国文化 ,传达中国文化的价值、 灵魂 ,传达中国人的人生与喜怒哀乐 ,将积淀在中华民族骨髓里的悠久的文化传统和特点呈现在外国读者的眼前 。林语堂的英译本《浮生六记 》 为我们做出了榜样。他将庄子 “思之无涯 ,言之滑稽 ,心灵无羁绊 ” 的境界 ,以及中国文化最特色的恬淡自适、 崇尚自然和本真的天性呈现在外国人眼前 ,使其有徘徊不忍卒读之慨。刘云波先生翻译的《灌园叟晚逢仙女 》 亦是一例 ,将中国人崇尚自然、 感悟本真的天性呈现于读者眼前。现从《灌园叟晚逢仙女 》 的英译本中选取若干侧面 ,加以赏析 ,体会汉英文学翻译的艺术。

  按英语的表达习惯重新组合安排  

汉语和英语在语言表达上有很大的差别。汉语句子排列松散 ,可断可连 ,形如竹节 ,追求形散而神不散 ,强调意境 ,给人以很开阔的想象空间 ,反映的是一种发散式的思维模式。英语是一种理性语言 ,靠严格的形式结构来传达内容。它要求有逻辑性的句法成分和表示句子关系的逻辑连接词 ,形式上曲折富于变化 ,多使用非谓语形式和主从复合句 ,所以结构紧凑 ,错落有致 ,摇曳多姿 ,可形象地比喻为葡萄藤式结构 ,反映其注重理性的思维模式。英汉语言表达上的差异决定在英汉翻译时要整饬汉语句子 ,以合成为主 ,探清语义深层的逻辑关系 ,多使用非谓语形式和主从复合句 ,或用介词短语名词结构代替动词使用 ,使译文符合英文行文习惯 ,不至于读起来像洋泾浜英语。在《灌园叟晚逢仙女 》 中有很多这样的例子。

  a. 堂后精舍数间 ,卧室在内。那花卉无所不有 ,十分繁茂。Behind the cottage were several s mall delicate house ,including Qiu’s abode , which around were all kinds offl owers with luxuriant foliage.汉语的两个句子被合成英文的一个主从复合句。译者拨开云雾 ,探清语义间的逻辑关系 ,使用 “ar oundwhich” ,将原文合成一句 ,符合英文的表达习惯。

  b. 秋公欲要抢白几句 ,又想一想 :他是有势力的人 ,却又醉了 ,怎与他一般样见识 ?He meant t o rep r ove Zhang t o his face but restrainedhi mself on the second thought , thinking that it would be bet2ter not t o dis pute with hi m as he was t oo influencial t ooffend and , besides, he was int oxicated.译文中使用介词短语 “on the second thought” ,及表伴随的现在分词形式 “thinking…” 和 “as” 引导的原因状语从句 ,通过严格的形式来表示句子成分之间的逻辑关系 ,既符合英文的表达习惯又准确传达了原文内容。

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 文学翻译体现翻译的艺术
    2010-1-16
    文学翻译是一种创造性的劳动 ,译者通过自己对原作的审美体验 ,进行创造性的艺术加工和艺术处理 ,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合 ,这样 ,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体验。文学翻译最能体现翻译的艺术。文学作品是用特殊的语言创造的艺术品 ,体现着作家独特的艺术风格 ,并且具有能够引人入胜的艺术境界 ,所以 ,文学翻译要求译者具有...
    文化翻译及其标准
    2010-1-16
    文化作为一个社会范畴 ,与人们的生活和言语交际行为息息相关。作为一个群体 ,把人们相互维系在一起的是文化 ,即人们共同具有的观念和准则。文化会因其所处的社会、历史和民族不同而异。众所周知 ,语言与文化是密切相关的。语言是文化的重要组成部分 ,也是文化的重要载体;而文化又深深地植根于语言 ,在很大程度上决定着语言的使用及其意义。正是由于文化的差异性 ,使得不同...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...